13. Сбежавшая корова
Образная речь
Люди часто используют образную речь, метафоры, которые, кстати, труднопереводимы. «Когда кошка уйдет, мыши будут играть». Соседка, возвращаясь домой с легкоатлетических соревнований, восторженно рассказывает: «Когда спортсмен побил рекорд на 1500 метров, стадион вскрикнул». Соседская дама: «Корова выбежала из травы, вся деревня была в смятении».
Это два примера изменения значения «место» на «то, что находится на этом месте». Сосед создал образ после того, как он перестал быть индивидуальностью, а стал единым целым с восторженно кричащей массой, дама по соседству, потому что всюду стекались восторженно жестикулирующие жители деревни.
Другой образ вызывается поэтическим выражением «берег облаков», придуманным в прошлом поэтом или поэтессой. Для него – я продолжаю мужское начало – ассоциации являются (или могут быть) сутью его искусства. Конечно, человек, написавший «берег облаков», медитировал, когда любовался облачным небом, но образ возник в нем мгновенно.
«Берег облаков» (Cloud-bank). В английском языке есть два слова «bank», одно из которых относится к деньгам, а другое означает «предмет мебели». Простой вопрос: является ли банк в облачном банке расширением значения (новым значением) слова банк в финансовом или мебельном смысле? Естественно расширение второго значения: мы связываем образование облаков с берегом, на котором мы сидим.
Рекорд в легкой атлетике, сбежавшая корова и облачность — все это касается шахматной королевы (ферзя). Три изображения позволяют мне объяснить происхождение испанского имени dama для шахматной королевы (ферзя) в нешовинистическом позднем средневековье. Чуть позже – подробнее о том времени, столь дружелюбном к женщинам; сначала посмотрим на Ближний Восток.
Мужественный Ближний Восток
Шахматы пришли в Европу из другого мира с другим образом мыслей: с арабским мышлением. Шахматист сражается со своим противником армией под командованием короля. У армии нашего времени есть главнокомандующий. Он принимает решения, всегда посоветовавшись с группой стратегов, советников. В шахматах этот восточный король был главнокомандующим. Рядом с ним шахматисты Востока поставили советника. В средневековой Европе имя советника было ferzia – ферзь (или его вариант). Гарольд Мюррей [1913:423] отметил это имя: оно использовалось в 17 веке. Название “ферзь” особенно использовалось в рукописях и книгах о шахматах как об игре, о том, как в нее играть.
Несколько фигур в средневековых шахматах представляли мужчин-воинов. Примечательно: фигура по-английски, называемая рыцарем, в Голландии воспринимается как конь, в Германии — как конь, или прыгун, а во Франции — как кавалерист. Мужественность, воинственность также является важной характеристикой прежнего рыцарского романа, зародившегося во Франции 11 веке. Шахматы и нарды — это занятие крутого хулигана. Как и в «Песне Ролана», около 1100 года. Молодые мужественные рыцари играли в нарды (строка 111). Старшие и, следовательно, более мудрые рыцари играли в eschecs: в шахматы. Преемники неизвестного писателя повторили метафору рыцарей, играющих в нарды и шахматы, но без отождествления шахмат с мудростью.

C. 1300 (D)
Женственная Европа
Средневековое европейское общество развивалось в женственном направлении – я имею в виду «женственное дружелюбие» – что отразилось на рыцарской романтике (глава 11). Уже не король, командующий армией, а миролюбивый правитель, ему больше не нужны советники на поле боя. Во избежание недоразумений: я говорю о литературе, сами шахматы остались игрой в войну. В романах место на шахматной доске рядом с королем уже не было советником, человеком; писатели предпочитали женщину: королеву. Мюррей перечислил, когда (и где) романисты и поэты использовали имя государевой жены: с 11 века.
Женственные шахматы?
Резюмируя: в средневековье есть две игры в шахматы: мужская военная игра и женская игра в литературе.
В 15 веке сама игра, похоже, подверглась некоторой феминизации. Дело в том, что в конце этого века шахматы претерпели косметическую реконструкцию: шахматисты предоставили слону и королеве (ферзю) больший диапазон. Особенно королеве. До этой замены королева была самой слабой фигурой на доске (Мюррей 1913:777: она была немного сильнее слона), могла ходить и брать только одно поле по диагонали во всех направлениях. Отныне же она покрывала целые диагонали, вертикали и горизонтали. Об этом переходе см., например, Richard Eales [1985:71-3].
Само по себе это изменение, произошедшее в самой игре, не является доказательством феминизации. Доказательством тому, однако, имя новой королевы: по-французски эта фигура стала называться dame, по-испански – dama.
В более поздние времена это имя вызывало недоумение, даже смятение в шахматных кругах. Старая бессильная фигура называлась королевой, новая могущественная королева получила имя, означающее просто знатную женщину. Мучительная деградация!
Это неприемлемо. В более поздних исследованиях женского влияния, около 1500, шахматисты определили, что слово «дама» должно было относиться к могущественной женщине, другого объяснения не было.
Возможно, имелась в виду Жанна д’Арк или Мария, мать Иисуса (предложение немецкого марксиста). Они не знали, в какой стране была изобретена новая шахматная королева.
Название появилось в Испании, утверждает новое поколение шахматных историков. А также: женщина, к которой относится имя, — испанская королева Изабелла. Повсюду в Испании африканские захватчики, мавры, были побеждены, но в Андалусии они устояли перед христианской Европой. Энергия Изабеллы была подтверждена, например, решающим поражением, которое она нанесла своей армией маврам.
Нет!
Боюсь, это вопрос недоразумения.
Какой была средневековая ситуация? У средневековой шахматной королевы было два имени: «ферзь» (“ferzia”, означающее «советник»), которое используют шахматисты, и литературное имя «королева» в средневековом рыцарском романе. Жанр устарел в 15 веке (глава 11), а вместе с жанром имя «королева» устарело.
В конце 15 века шахматисты обновили свою игру, заменив слабого средневекового ферзя новой мощной фигурой. Имя слабой средневековой «королевы» было “ferzia”. Новую могущественную королеву называли dame (по-французски) или dama (по-испански). Имя dama было придумано шахматистами и является, разумеется, не наследником имени «королева», а наследником имени “ferzia”.
Возникает вопрос: почему новую королеву шахматисты назвали “dame” (франц.) или “dama” (исп.)? Исследование происхождения нового имени шахматной королевы привело меня не к женскому образцу для подражания, а к игре: к шашкам. Ни к Жанне д’Арк, ни к Изабелле Испанской, ни в малейшей степени.
к игре: к шашкам. Ни к Жанне д’Арк, ни к Изабелле Испанской, ни в малейшей степени.
Резюмирую произошедшее. В неизвестное время (15 век?) испанцы заимствовали слово «дама» из французского языка в смысле поощрительного ряда в шашках и шахматах; Испанская форма “дама”. Имя “дама” для новой шахматной королевы – это новое значение слова “дама”. В Контексте (1) мое пояснение.
Ранее (глава 4, глава 10, см. также главу 15) я указывал на концепцию укоренения: игроки в шашки, держащиеся за что-то знакомое, доказывали, насколько заметными должны были быть шашки в обществе. В связи с этим поразительно, как быстро средневековые шахматы были вытеснены новой разновидностью; это не указывает на глубокое укоренение игры. Аргумент о том, что реформированные шахматы были намного богаче, несостоятелен: шашки с длинным ходом дамки намного богаче, чем вариант с коротким ходом дамки, но, тем не менее, шашисты в Италии и Франции придерживались знакомого варианта.

Jacques Velizay (B)
Шашечное влияние
Новый ферзь в шахматах, возможно, был вдохновлен мощным длинным ходом дамки в испанских шашках, таков результат дальнейших исследований. Это было бы возможно только в том случае, если бы в Испании шашки были более важной игрой, чем шахматы, если бы в шахматы играли в тени шашек, так сказать. В Контексте (2) мое пояснение.
Моя этимология не связана с вопросом, является ли обновлённый шахматный ферзь результатом процесса, когда ферзь шаг за шагом приобретал больше свободы, или результатом внезапного изменения правил. См. этот вопрос у Марка Тейлора [Mark Taylor 2012].
Контекст (1)
Ссылаясь на предыдущее и последующее, отмечу, что в 14 и 15 веках пешку можно было превратить только в ферзя [Murray 1913: 833].
В 14 веке французские шашисты изобрели название для ряда, в котором простая шашка превращалась в дамку: dam, поздняя форма – dame. «Умное слово», — подумали французские шахматисты. Они приняли слово dam (e), расширив его значение для линии, на которой пешка превращается в ферзя. Тем самым слово dam(e) получило значение поощрительного ряда в шашках и шахматах. В 15 (?) веке испанские шашисты и шахматисты заимствовали французское слово “dame”, испанская форма “dama”. После заимствования в испанском языке появилось два слова “dama”: старое слово, означающее знатную женщину, и новое слово, означающее достигшая высшей ступени ряда в шашках и шахматах.
Я нашел ссылку на значение “линии повышения статуса” (promotion row in chess) во введении к книге о шахматах Луиса Рамиреса де Лусены, «Repetición de amôres e arte de axedres», Salamança 1497: folio II. См. для этой книги Murray 1913:808. Лусена писал: «(…) que entra dama y el primer lance que della iugare que prenda y de xaque como dama» (фигура), становящаяся дамкой и приобретающая силу дамки своим первым ходом в качестве ферзя. Последовательно “дама” означает здесь линию повышения и королеву. Оказывается, слово “дама”, означающее в шахматах ряд повышения, получило второе значение: шахматная королева.
К какому слову восходит это новое слово dama: к dama = знатная женщина или к dama = достигшая высшей ступени ряда? Здесь мне нужен поэт с его “берегом облаков”. Связывал ли испанский шахматист, ассоциируем ли мы шахматную королеву с женщиной высокого ранга или с рядом продвижения по шахматной доске? Простой вопрос: конечно, с рядом повышения. Шахматный ферзь – это новая форма пешки, достигшей дамы, ряда повышения.
Контекст (2)
Вернемся к моим соседям. Оба они расширили слово, означающее «место», значением «то, что находится в этом месте». Сосед – словом стадион, соседка словом деревня. Это расширение значения принадлежит языковым средствам каждого человека, так сказать, автоматизированному процессу. Расширение значения испанского слова “dama” в 15 веке является примером этого процесса: произошел перенос значения с «место» (линия повышения статуса) на «то, что находится на этом месте» (пешка, которую собираются перевести).
Мы можем указать, какое событие запустило процесс с обоими соседями. Какой аспект вызвал процесс в Испании? Ну, в испанских шашках дамка при взятии нескольких шашек имеет широкий размах, она пересекает всю доску. Актуальное слово “дама”, слово, обозначающее место, имеет дополнительное значение широкий диапазон. У нового шахматного ферзя такой же дополнительное значение: широкий диапазон.
Этим я не утверждаю, что, помимо имени новой королевы, шахматистам принадлежит и расширение дальности действия новой королевы применительно к шашистам. Однако вот итог моего исследования настольных игр в средневековой Европе: шашки были основной игрой, шахматы — второстепенной. После Средневековья во многих испанских книгах по шашкам отмечается, что шашки серьезно изучались целым рядом испанцев, что было возможно только при наличии широкой питательной среды. Достаточно оснований для такого вывода: мне представляется исторически безответственным отбрасывать такое утверждение без полного рассмотрения.