Глава 2

2. Чарльз Великий (Charlemagne)

 В Англии 15-го века шахматы и шашки были играми для джентльменов, сказал современник (глава 1). В какие игры играли люди на вершине социальной лестницы, дворяне? Мы находим их в рыцарских романах, отмечая, что рыцарский роман вымышлен от начала до конца.
 Я выбираю роман. Почему – станет ясно далее.

Рыцарский роман
 Франция была ведущей нацией в Средние века, с культурной точки зрения. Рыцарский роман зародился на французской земле, и многие романы на других языках основаны на французских образцах, более или менее.
 Также и английский роман «Сэр Ферумбрас» (“Sir Ferumbras”) второй половины 14 века. Неизвестный автор взял за основу французский роман «Фьерабрас» (“Fierabras”), написанный в 12 веке. Поэт рассказал о приближенных Чарльза Великого, которые в Испании вели сражения с маврами, североафриканскими племенами. В начале 8 века мавры пересекли Средиземное море; через несколько лет они захватили Испанию и Португалию. Европейские короли увидели, как мавры угрожают их территориям и их могуществу и начали войну против захватчиков. Им удалось привлечь массы на свою сторону, предупредив о большой опасности для христианской цивилизации: захватчики привержены магометанству!
 «Сэр Ферумбрас» рассказывает о той борьбе. Борьба не мешала личным контактам, и поэтому приближенные Чарльза сидят напротив мусульманского монарха, который с любопытством расспрашивает об их посещении церкви, спорте и настольных играх.
 В нашей стране рыцарь начинает день с посещения церкви, говорят ему. После этого каждый занимается чем хочет: охотится на водоплавающих птиц, оленей, лисиц и зайцев или упражняется в метании копья, или меча. Те, кто предпочитали оставаться дома, играли в шахматы, некоторые из них в шашки, а некоторые в нарды.
 Английский поэт отклоняется от обычного шаблона. В рыцарском романе рыцарь играет в шахматы и нарды, а в «Сэре Ферумбрасе» еще и в шашки. Конечно, это литература, писатель может выдумывать, что хочет. Тем не менее, в дополнение к главе 1 кажется правильным отметить вот что: для этого англичанина вполне нормально, что высшая каста играет не только в шахматы и нарды, но и в шашки.
 В Контексте некоторые заметки о тексте 14 века вместе с моим объяснением, почему я вижу текст как ссылку на шашки. См. Мюррей 1952:75. Ссылка означает: у Мюррея совсем другая интерпретация.

Тристан и Изольда играют в шашки

Контекст
 См. текст в «Сэр Ферумбрас» о разлинеенной настольной игре 2224-5. Я предполагаю, что “Eschekkere ” означает шахматы, хотя это название во времена написания романа (около 1380?) в основном означало шашки, см. главу 1. Tablere – это средневековая форма для нард. 
 Iew-de-dame – это форма французского названия шашек (jeu de dames). Как и многие его современники, поэт был знаком с французским языком: он не только адаптировал французский роман, но и использовал французское игровое название. Это было по необходимости. Писатель применил сложную схему рифмовки с конечной и средней рифмами. Он использовал рифму на eschekkere в строке 2224 и рифму на hame (наше слово «дом») в середине строки 2224. Он нашел слова tablere и dame.
 Французы всегда писали и пишут название игры dames во множественном числе (s). Но не здесь; значит ли это, что чтение iew-de-dame как шашки сомнительно?
 Несколько слов об этимологии. Этимология, объясняющая происхождение слова, представляет собой дисциплину в составе исторического языкознания, области изучения, которая развивалась в течение 19 века и начале 20 века. [Bree, 1990:88]. Язык растет, меняется, тот, кто азартно увлечен этимологией, должен быть хорошо осведомлен об этой эволюции.
 Что ж, в наши дни французы не произносят существительное во множественное число (s). Первоначально – да, но в 13 веке они начали отбрасывать это «s» в разговорной речи. Процесс завершился в 14 веке. [Bourciez 1967:164]. Итак, jeu de dames — это название игры шашки в разговорной речи. Английский автор с благодарностью использовал его, рифмуя слова dame и hame.

Немецкий манускрипт 14 века, с играющими в нарды

%d bloggers like this: